Матенадаран

Вернуться к главной странице


Матенадаран Стенд 3 сторона 2: Миниатюры

Переписчик и миниатюрист работали вместе. Переписчик прежде всего копировал оригинал (текст) рукописи, предусмотрительно оставляя свободные места для росписи, после чего к делу приступал художник. Заполненные и иллюстрированные листы затем сшивались в 6-, 8-, 10- или 12-листные тетрадки, которые соединялись и переплетались. Перед процессом переплета, либо сразу же после него, составлялась памятная запись о рукописи (сведения о месте и времени создания манускрипта, о переписчике, художнике-миниатюристе и заказчике данной рукописи). Там же зачастую увековечивались политические события того времени и многие иные сведения. Впоследствии, в рукопись вносились также записи об их новых владельцах и имена тех людей, кто восстанавливал их или спасал из плена.

Армянские переписчики и миниатюристы, работая часто в тяжелых материальных условиях, тем не менее, были глубоко преданы своей работе. Благодаря их неустанному труду, до нас дошло множество рукописей (несмотря на утерю огромного количества манускриптов), каждая из которых сама по себе представляет самостоятельное, неповторимое по своему тексту, иллюстрациям и историческим сведениям, произведение.

Миниатюры

4. Евангелисты, Евангелие,
XIII в.,Киликия,Матенадаран,
рук. 9422, л. 161б
5. Евангелист Лука и апостол
Петр, Евангелие, 1292 г.,
Сюни́к, Матенадаран,
рук. 6292, л. 102б
6. Памятные записи, 1292 г.,
переписчик Момик, Нораванк,
Матенадаран, рук. 2848,л.147б


Текст и изображения предоставлены Институтом древних рукописей имени Месропа Маштоца.


 

Share |

Местонахождения


Ищите на картах Google-а